OogGetuige #3 Een verhaal van twee vertalingen

OogGetuige is een nieuwe vaste rubriek op ChinaSquare. In samenwerking met Gordon Dumoulin (immigrant en dankbaar te gast in China) en zijn blog 5iZ brengen we info over de actualiteit van het dagelijks leven. Doel: een objectief en breder perspectief bieden op China.

ooggetuige

‘agree to disagree’… is een veelgebruikte vertaling die in de media wordt gebruikt voor de hashtag 求同存异, die viraal ging op Chinese sociale media na de online ontmoeting tussen presidenten Xi Jinping en Joe Biden op 16 november. ‘Wij zijn het erover eens dat we van mening verschillen’.
De letterlijke vertaling van 求同存异 is ‘seek common grounds while reserving differences’ oftewel ‘het onderkennen van en werken aan gemeenschappelijke belangen in plaats van de geschilpunten of verschillen op te zoeken’

West en Oost

Het is interessant om het perspectief van de letterlijke vertaling af te zetten tegen de gangbare vertaling in de westerse media. ‘Het eens zijn’ over ‘van mening verschillen’ lijkt op een eindconclusie en ieder gaat vervolgens haar of zijn eigen weg. ‘Het onderkennen van en werken aan gemeenschappelijke belangen in plaats van de geschilpunten of verschillen op te zoeken’ lijkt daarentegen minder op een conclusie, maar beschrijft een actief werken aan een overeenkomst of gemeenschappelijke uitdagingen.

ooggetuige

Twee kanten

Interculturele communicatie en begrip is zo essentieel in deze tijd van confrontatie en afscheiding. Mensen zouden moeten uitkijken naar terreinen waarop ze elkaar kunnen vinden in plaats van alleen maar te concluderen dat ze van mening blijven verschillen (of niet). Geschilpunten tijdelijk opzij leggen verbetert de kansen op samenwerking in het gemeenschappelijke belang. Geschilpunten hoeven zeker niet genegeerd te worden, maar mensen moeten dan wel beseffen dat verschillen altijd twee kanten hebben (daarom juist is er een verschil 😊).

Achtergronden doorgronden

Het aanpakken van verschillen met anderen vereist een grondige kennis van en begrip voor de andere zijde. Daar heb je in de eerste plaats feiten en bewijzen voor nodig, maar niet minder belangrijk is wat er daaronder ligt: de invloed van de culturele en sociale achtergronden die deze verschillen veroorzaken. Echter, in de praktijk is het moeilijkste om verschillen te doorzien zodat je (bewust of onbewust) een objectieve en heldere analyse kunt maken van je eigen visie en die doorgronden in relatie tot de verschillen. Bij dat laatste speelt psychologische projectie een belangrijke rol, waarbij je dat wat ‘van binnen zit’ soms fout interpreteert als iets ‘van buiten’. Empathie krijg je door de projectie van persoonlijke ervaringen, zodat je de subjectieve wereld van iemand anders kan begrijpen. In deze periode gedijen vooral de verschillen, terwijl gemeenschappelijke overeenkomsten vaak worden ondergesneeuwd. 

Het belang van gemeenschappelijke gronden

Verschillen zijn eigenlijk unieke onderscheidende waarden waarmee je wederzijds kunt leren van en begrip krijgen voor elkaar. Het wordt echter zeer gevaarlijk wanneer ze niet met culturele gevoeligheid en objectief onderzoek worden tegemoet getreden of gewoon niet worden geaccepteerd. Daarom is het werken aan gemeenschappelijke gronden zo belangrijk als basis alvorens je over een of ander geschil een respectvolle dialoog wilt aangaan.

ooggetuige

Gordon Dumoulin, onze ooggetuige in Beijing, postte de wat filosofische tekst hierboven Lost in translation… “agree to disagree” (5iz-china.com) en vertaalde hem voor ChinaSquare. Zijn bespiegeling kwam bij hem op naar aanleiding van berichten op Chinese sociale media waarop Bei Wang 王蓓 en Arnold Ma hem wezen. Zijn foto’s van een mistige dag in Beijing voegde Gordon er dan aan toe.

Enkele dagen later

ooggetuige

De ene week mist en de winter rukt op, de andere week ‘Beijing blue skies’ in de zoo van de Chinese hoofdstad…een voorsmaakje van Ooggetuige #4 op 7 december, over de persimmon (? dat zoeken we op)

Een reactie achterlaten

Je e-mailadres zal niet getoond worden. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *